Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Товарный знак одноименной компании

  • 1 Johnson and Johnson

    "Джонсон энд Джонсон"
    1) Химико-фармацевтическая компания, входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Правление находится в г. Нью-Брансвик, шт. Нью-Джерси. Выпускает широкий круг лекарственных средств (в частности, "Тайленол" [ Tylenol]), хирургических материалов, парфюмерно-косметических товаров и продуктов детского питания. Основана в 1886. Среди многих рекламных лозунгов фирмы: "Лучшая помощь - первая помощь" ["The best aid is first aid"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Johnson and Johnson

  • 2 White Stag

    Американизм: "Уайт стэг" (Товарный знак спортивной одежды производства одноименной компании, филиала компании "Уорнако" [ Warnaco Inc.], г. Портленд, шт. Орегон)

    Универсальный англо-русский словарь > White Stag

  • 3 Estee Lauder

    "Эсти Лодер"
    Товарный знак косметических средств для очистки кожи, гигиенических масок, ночных кремов, одеколонов, лаков для ногтей, губной помады, теней и пр. производства одноименной компании [Estee Lauder Inc.], г. Нью-Йорк. К известным духам компании относятся "Альяж", "Синнабар", "Эстек", "Роса молодости" (в момент появления на рынке считались самыми дорогими американскими духами) [Alliege, Cinnabar, Estec, Youth-Dew]. Основана в 1946 Э. Лодер [Lauder, Estee] (1908-2004) и вскоре стала одной из ведущих косметических фирм мира

    English-Russian dictionary of regional studies > Estee Lauder

  • 4 Smith and Wesson

    "Смит-Вессон"
    Товарный знак револьверов и пистолетов производства одноименной компании [Smith & Wesson], г. Спрингфилд, шт. Массачусетс, основанной в 1852. Револьвер калибра 0,45 дюйма (9,65 мм); состоял на вооружении армии США с 1917, включая период второй мировой войны. Оружие компании популярно и среди сотрудников правоохранительных органов.

    English-Russian dictionary of regional studies > Smith and Wesson

  • 5 Villager

    "Виллиджер"
    Товарный знак женской одежды консервативного стиля производства одноименной компании [Villager Industries Inc.], филиала компании "Джонатан Логан" [Jonathan Logan Inc.], г. Нью-Йорк

    English-Russian dictionary of regional studies > Villager

  • 6 White Stag

    "Уайт стэг"
    Товарный знак спортивной одежды производства одноименной компании, филиала компании "Уорнако" [Warnaco Inc.], г. Портленд, шт. Орегон

    English-Russian dictionary of regional studies > White Stag

  • 7 Wizard

    "Уизард"
    Товарный знак освежителя воздуха производства компании "Рекитт Бенкайзер" [Reckitt Benckiser], г. Уэйн, шт. Нью-Джерси, филиала одноименной английской компании

    English-Russian dictionary of regional studies > Wizard

  • 8 Breck

    "Брек"
    Товарный знак шампуня и косметических средств ухода за волосами, выпускается одноименной фирмой [Breck Inc.], филиала компании "Американ сианамид" [ American Cyanamid Co.], г. Уэйн, шт. Нью-Джерси

    English-Russian dictionary of regional studies > Breck

  • 9 Bulova

    "Бьюлова"
    Товарный знак и фирменное название настенных и наручных часов производства одноименной компании [Bulova Corporation], г. Нью-Йорк (основана в 1875 иммигрантом из Богемии Йозефом Булова [Bulova, Joseph], принадлежит холдингу "Лоуз" [ Loews Corp.])

    English-Russian dictionary of regional studies > Bulova

  • 10 Dutch Boy

    "Датч-Бой"
    Товарный знак красок различного назначения производства одноименной фирмы [Dutch Boy Company], г. Кливленд, шт. Огайо, отделения компании "Шервин-Уильямс" [Sherwin-Williams Company]. Выпускаются с 1907. Ими покрашены в частности, стены Белого дома [ White House] и мост "Золотые ворота" [ Golden Gate Bridge]. Символ - голландский мальчишка в картузе и сабо с банкой краски и кистью в руках.

    English-Russian dictionary of regional studies > Dutch Boy

  • 11 Farberware

    "Фарберуэр"
    Товарный знак кухонной посуды из нержавеющей стали с алюминиевым дном для равномерного нагрева, термосов, ножей, инструментов, кухонных аксессуаров и т.п. производства одноименной компании [Farberware, Inc.], г. Йонкерс, шт. Нью-Йорк, основанной в 1900 С. У. Фарбером [Farber, S. W.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Farberware

  • 12 Florsheim

    "Флоршайм"
    Товарный знак мужской обуви представительского класса производства одноименной компании [Florsheim, Inc.], г. Глендейл, шт. Висконсин. Фирма основана в 1892 М. Флоршаймом [Florsheim, Milton]

    English-Russian dictionary of regional studies > Florsheim

  • 13 Gorham Streling

    "Горэм Стрилинг"
    Товарный знак посуды из хрусталя, фарфора, серебра одноименной фирмы, филиала компании "Текстрон" [Textron]; правление в г. Провиденсе, шт. Род-Айленд

    English-Russian dictionary of regional studies > Gorham Streling

  • 14 Hoover

    I 1.
    "Гувер"
    Товарный знак пылесосов с подвесным мешком для пыли производства одноименной компании [Hoover Company, The], г. Норт-Кантон, шт. Огайо (основана в 1908)
    2. воен, разг
    "пылесос"
    II
    Город в центральной части штата Алабама, в 13 км к югу от г. Бирмингема [ Birmingham]. 62,7 тыс. жителей (2000). Жилой пригород, бурно развивающийся с 70-х гг. XX в. (согласно переписи 1970, здесь было 688 жителей). Статус города с 1967, назван в честь риэлтора У. Хувера [Hoover, William], скупившего часть земель перед постройкой шоссе 31 [Highway 31].

    English-Russian dictionary of regional studies > Hoover

  • 15 Kwikset

    "Квиксет"
    Товарный знак дверных ручек и замков производства одноименной компании [Kwitset Corp.], г. Анахайм, Калифорния, подразделения корпорации "Блэк энд Декер" [ Black and Decker Corp.]. Первый замок был выпущен компанией в 1946.

    English-Russian dictionary of regional studies > Kwikset

  • 16 La-Z-Boy Chair

    "Лей-зи-бой чэр"
    Товарный знак раскладного кресла [recliner] производства одноименной компании [La-Z-Boy Inc.], г. Монро, шт. Мичиган. Первое кресло такого типа появилось в 1928. По специальным заказам фирма изготовляла сиденья для военных самолетов и космических кораблей; входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]

    English-Russian dictionary of regional studies > La-Z-Boy Chair

  • 17 Land's End

    "Лэндз-энд"
    Товарный знак одежды, сумок и аксессуаров для активного отдыха производства одноименной компании [Land's End, Inc.], г. Доджвилл, шт. Висконсин, ведущей торговлю по каталогам и через Интернет

    English-Russian dictionary of regional studies > Land's End

  • 18 Maidenform

    "Мейденформ"
    Товарный знак женского нижнего белья и спортивной одежды производства одноименной компании [Maidenform Inc.], г. Байонн, шт. Нью-Джерси. Фирма "Инид манюфэкчуринг" [Enid Manufacturing Company], производившая бюстгальтеры под названием "Мейден форм брассери" [Maiden Form Brassiere], была основана в г. Нью-Йорке в 1925.

    English-Russian dictionary of regional studies > Maidenform

  • 19 Maybelline

    "Мейбеллин"
    Товарный знак косметики и парфюмерии производства одноименной компании [Maybelline LLC.] (правоопреемница фирмы, основанной в 1917) в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > Maybelline

  • 20 Nike

    I
    "Найки"
    Товарный знак популярных кроссовок и спортивной одежды производства одноименной компании [Nike, Inc.], правление которой находится в г. Бивертон, шт. Орегон
    II
    "Найки" ("Ника")
    Управляемая ракета класса "земля-воздух"; выпускалась в нескольких вариантах ("Ника-Аякс" [Nike-Ajax], "Ника-Геркулес" [Nike-Hercules], "Ника-Зевс" [Nike-Zeus]); вес 997 кг; радиус действия 128 км; с помощью радара может быть использована как противоракетное средство. Названа в честь греческой богини победы Ники

    English-Russian dictionary of regional studies > Nike

См. также в других словарях:

  • Товарный знак — (Trademark) Поянтие торговый знак, регистрация и использование торгового знака Информация о понятии товарный знак, регистрация и использование товарного знака, защита торгового знака Содержание Содержание История тест типо тут тест товарный знак… …   Энциклопедия инвестора

  • 10 самых громких споров из-за интеллектуальной собственности — 1. Шоколад Алёнка Московская кондитерская фабрика Красный Октябрь , выпускающая шоколад под брендом Аленка , требовала взыскать компенсацию в размере более 310 миллионов рублей с кондитерской фабрики Славянка (Белгородская область) за нарушение… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Арбат Престиж — «Арбат Престиж» Тип …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»